Поэзия
Омар Хайям. Рубаи. Перевод И.А.Голубева.
Господь! Благослови, от лишних бед храня!
Без милости Твоей не проживу и дня,
Нельзя мне без того, что в жизни помогает:
Благоразумие вложи скорей в меня!
Господь! Благослови, от лишних бед храня!
Без милости Твоей не проживу и дня,
Нельзя мне без того, что в жизни помогает:
Благоразумие вложи скорей в меня!
Равны перед Тобой бродяги и цари.
На нас, на чад Своих, с улыбкой посмотри,
Избави нас от бед и одари блаженством,
Премудрый наш Господь!.. Избави! Одари!
«Ищи же уединённых и неразвлекающих мест, и не бойся поселиться в них. Если увидишь там и бесовские привидения, не пугайся и не убегай с этого спасительнаго для нас поприща. Потерпи не страшась, и узришь величие Божие, заступление, покров, и всякое другое удостоверение о спасении».
«Без Бога нет пути. Можно называть Его как хотите, но Высший Иерархический Принцип должен быть соблюдаем, иначе не к чему прикрепиться. Так нужно понимать, как устремление воли кверху окружает планету как бы защитною сетью».